„Megmutatta, hogyan lehet lenyűgözően, újszerűen és szabadon írni” – így emlékeztek meg a szlovákok Grendel Lajosról

Radi Anita 2018. december 19., 18:24

A szlovák Sme napilap elismerő szavakkal illette Grendel Lajost, aki műveivel új trendeket teremtett, írásaiban gyakran elmélkedik az ember szerepéről a történelemben, és Közép-Európán belül, illetve magáról a létezésről. Műveivel nagy hatást gyakorolt a szlovák írókra és fiatalokra egyaránt - olvasható a Sme oldalán.

Fotó: Vasulka Gábor/konyves.blog.hu

„Grendel Lajos nem hajlott meg a rezsim előtt, és úgy írt, mintha művei egy szabad világban keletkeztek volna, még annak ellenére is, hogy akkoriban már rég tudtuk, nem szabad világban élünk” – nyilatkozta a Sme napilapnak Balla, az érsekújvári származású szlovák prózaíró (Vladimír Balla, aki Balla álnéven publikál) azzal kapcsolatban, miért is ragadták meg Grendel Lajos művei.

Ballát, elmondása szerint a felvidéki magyar író „Bőröndök tartalma” című műve ösztönözte az írás felé. „Kitűnően megírt titokzatos elbeszélések voltak ezek, amelyek teljesen elvarázsoltak. Általuk megmutatta nekem, hogy igenis lehet érdekesen, lenyűgözően, és szabadon írni. Ekkor elhatároztam, hogy én is így szeretnék írni” – idézte fel emlékeit Balla. „Számomra Grendel Lajos minden idők egyik legnagyobb írója volt, aki Szlovákia területén élt” – mondta el a szlovák prózaíró.

Balla a 1980-as évek vége felé találkozott példaképével, amikor még fiatal diákként autogramot kért tőle. „Bámulatos volt, ahogyan velünk, fiatalokkal, viselkedett. Utána mentünk, hogy aláírjon nekünk egy magazint, amelyben egyik elbeszélése jelent meg. Máig emlékszem rá, hogy eközben eltörte a tollunkat, de akkor megbizonyosodhattam arról, hogy ő maga ugyanolyan, mint a könyvei.” – mondta el Balla.

Grendel Lajos műveit majdnem kizárólag Karol Wlachovský szlovák műfordító fordította le szlovák nyelvre. Wlachovský és Grendel között nagyon barátságos, és egyben szakmai kapcsolat volt. 1985-ben jelent meg szlovák fordításban Grendel Lajos Éleslövészet-Galeri-Áttételek trilógiája (szlovákul „Odtienené oblomky” cím alatt jelent meg a trilógia). Grendel volt az első felvidéki magyar író, aki ez említett műért elnyerte a Szlovák Írószövetség Díját Szlovákiában.

Megmutatta, hogy csak egy magyar irodalom létezik

Deák Renáta műfordító nyilatkozott a Sme napilapnak, aki elmondta, Grendel Lajos volt az első olyan szerző, akinek a magyar irodalommal sikerült áttörnie Szlovákiában és Magyarországon is. „Éppen műveinek köszönhetően jöttek rá Magyarországon, hogy a határon túl is vannak neves szerzők. Grendel túllépte az irodalmi provincionalizmust, kiszabadult belőle és megmutatta, hogy csak egy magyar irodalom létezik, és teljesen mindegy, hogy Magyarországon, vagy más helyen születik” – nyilatkozta a szlovák lapnak Deák.

Grendel műveiben a szlovákiai magyar kisebbség identitásával is foglalkozott. „Nem patetizálta, se nem idealizálta, nem adta át egyfajta fájdalom érzésével, hanem keresést kínált, és új kérdéseket vetett fel. Új gondolatokat és irodalmi eszközöket hozott. Szlovákiában azokban az időkben a szocialista realizmus tombolt, de ő új utakra mutatott rá. A történelemre vonatkozó rálátása is tele volt új kérdésekkel” – nyilatkozta a műfordító.

Forrás: Sme

 

0 HOZZÁSZÓLÁS