2025. március 2., 16:33

Rendezte: Paul Czinner, a főszerepben Elisabeth Bergner, írta: Ladislas Fodor

De mondhatták volna a névsorolóban így is: Elisabeth Bergner főszereplésével rendezte Czinner Pál. Férj és feleség voltak, mindketten a keleti végekről érkeztek, mindketten zsidó családból, mindketten Bécsben lettek naggyá, s innen indultak el a világhír felé. Útjuk Hollywoodban összefutott a szintén keleti zsidó családból induló Fodor Lászlóval is, aki szinte egészen hihetetlen történetüket abban a bizonyos klubban is elmesélhette volna.

Czinner Pál
Galéria
+11 kép a galériában
Fotó: A szerző archívuma

A napokban a köztévé levetítette Czinner talán leghíresebb filmjét, a William Shakespeare talán legártatlanabb, kétesélyes, leginkább vérszegény (s itt most elsősorban arra gondoljunk, hogy egyike azon Shakespeare-daraboknak, amelyekben a legkevesebb vér folyt el erőszakos úton) vígjátékából készült hangosfilmet, amelynek női főszerepét az akkor világhírű bécsi színésznő, Elisabeth Bergner játszotta, míg a férfi főszerepet pedig a világhír felé vezető útra ezzel a filémmel rálépő Laurence Olivier. A filmet egy bizonyos Paul Czinner, vagyis Czinner Pál (ez így számunkra mégiscsak elegánsabban hangzik) rendezte, aki feleségével együtt akkor már (ne feledjük, Hitler három éve hatalmon van) Londonban él, s majd a második világháború kitörése után hajóra szállnak, s továbbállnak az új világba. Itt ugyan már közel sem terem számukra annyi babér, de addigra már más magyar filmesekkel együtt bőven beírják magukat a filmtörténetbe.

Czinner Pál és a női lelkek rejtelmei

Czinner Pál 135 éve ugyan már Bécsben született, de apja, Czinner Bernát (Bertalan) Sátoraljaújhelyről indult el az Osztrák-Magyar Monarchia fővárosába, Bécsbe. Apjával ellentétben őt a kereskedelem nem igazán izgatta, filozófiát és irodalmat tanult, s közben szerelmese lett a színháznak. A messze földön híres Max Reinhardt színházában színészkedik, de ha alkalma adódik, akkor a rendező munkáját is segíti gyakornokként. S itt ismerkedik meg későbbi feleségével, filmjeinek főszereplőjével, Elisabeth Bergnerrel is. Bécsben ismerkedik meg a filmkészítés fortélyaival is, s a húszas években számos némafilmet forgatott, s még több filmnek a forgatókönyvét írta. De nem hazudtolhatta meg apja kereskedő vérét sem, idővel producerként is betársult az általa készített filmekbe, s jól sáfárkodott apja örökségével. 1919-ben A gonosz ember és az Inferno című filmekkel indult a filmes pályája, de első komoly sikerét 1924-ben a Nju – Asszony a lejtőn című filmmel érte el, amely egy szerelmi háromszög története, s Emil Jannings és Conrad Weidt mellett a női főszerepet természetesen már akkor későbbi felesége, Elisabeth Bergner alakítja. A film komoly siker, s innen kezdve felfigyelnek a nevére nemzetközi vonalon is.

Bergner Nju
Fotó:  A szerző archívuma
Rá egy évre jön a Féltékenység című filmje, amelynek rendezését átengedi Karl Grunénak, s a film főszerepét az akkori némafilmek egyik világsztárja, a szintén magyar keletről érkezett Putty Lia játszotta, aki Hollywoodig is eljutott, de ma inkább már csak az maradt meg az emlékezetünkben, hogy egy titkos éjszakai nassolás okozta a vesztét, s rá pár hétre egykori férje is agyonlőtte magát budapesti hotelszobájában. De róla egy másik alkalommal bővebben.

Három évvel később Tirso de Molina művéből Balázs Béla közreműködésével készíti el a Donna Juana című filmjét, de nem Balázs (majd a háború után ő írja a Valahol Európában című film forgatókönyvét) az egyetlen magyar, akivel együtt dolgozik, a londoni évei alatt számos magyar filmessel dolgozhat együtt, ami ugye nem is csoda, hisz magyarok nemcsak az atomfizikusok között akadtak szép számmal, s akár Londonban is elmondhatták volna, hogy uraim, most már nyugodtan folytathatjuk a társalgást magyarul. Rá egy évre egy pikáns film, az Else kisasszony következik, amely a közép-európai pornográf irodalom egyik úttörőjének, Arthur Schnitzlernek a műve alapján készült. A címszereplő hölgy egy jómódú bécsi ügyvéd lánya, aki St. Moritzba megy üdülni. Itt kapja a hírt, hogy az apja váratlanul csődbe jutott. Egy szintén ott pihenő gazdag műkereskedőhöz fordul segítségért, aki furcsa feltételt szab a támogatása fejében: a nő vetkőzzön le előtte. A címszerepet természetesen itt is Bergner játssza.

Arthur Schnitzler és híres orvosprofesszor apja története szintén megér egy cikket, hiszen csak nagyon kevesen tudják, hogy nemcsak Ödön von Horváth vagy Vercors magyar származású, hanem Schnitzler is, akinek apját Nagykanizsán még Schnitzler Jánosként anyakönyvezték. Fia íróként többnyire a bajt vonzotta, hisz megírta azt, amit akkoriban még bőven hálószobatitoknak tartottak, s a magyar néző is jól ismerheti a Körtánc (Körbe körbe) című híres színdarabját, amelyet a rendszerváltás előestéjén Kornis Mihály magyarított, s amelyet a Vígszínház csak este 11 órai kezdettel játszhatott.
A főszerepben Elisabeth Bergner

1931-ben készíti el az Ariane című melodramatikus filmje, amely ismét bizonyítja, hogy igazi erőssége a női lélek ábrázolása, s ehhez ideális partnert talált Bergner személyében, akivel Hitler elől még időben Londonba, majd az USA-ba menekülnek. Az Arainénak 1957-ben elkészül a maga remake-je is, méghozzá a lengyel származású Billy Wilder rendezésében, akinek olyan klasszikusokat köszönhetünk, mint A vád tanúja Charles Leightonnal és Marlene Dietrichhel, a Van, aki forrón szereti Tony Curtis-szel, Jack Lemmonnal és Marilyn Monroeval, a Legénylakás szintén Jack Lemmonnal és Shirley MacLaine-nel s az ugyancsak velük készült Irma, te édes. De ő vitte sikerre a Molnár Ferenc Egy, kettő, három című darabjából készült filmet is. Nos, az Ariane remake-je ugyancsak kilúgozott változatban s meglehetősen hosszadalmas tálalásban került 1957-ben a nézők elé, igaz, sok mindenért kárpótolt az idősödő Gary Cooper, Maurice Chevalier és a még szinte pályakezdő, de már A római vakáció, a Sabrina és a Háború és béke fényeien megfürdött Audrey Hepburn pazar játéka.

Ariane
Fotó:  A szerző archívuma
A londoni évek alatt Czinner több bécsi filmjét újrafilmesíti, s amint már feljebb említettük, nem egy magyar filmessel dolgozik együtt, így Korda Sándor stúdiójában készíti el a Nagy Katalin életéről szóló A cárnő című romantikus, érzelmekkel teli filmjét, amelynek a díszleteit Korda Vince tervezi, s a forgatókönyvet két londoni magyar emigráns, Bíró Lajos és Lengyel Menyhért írja, akik akkoriban a világpiacon a magyarok között Molnár Ferenc népszerűségével versenyeztek. Ezt követi 1936-ban a minap a köztévében is bemutatott Ahogy tetszik, s Czinner nagy érdeme, hogy felfedezte Laurence Oliviert, aki Rosalinda (természetesen Bergner) szerelmét alakítja. S ez a film azon ritka Czinner-filmek közé tartozik, amelyet a magyar szinkron is felfedezett magának, ráadásul kétszer is. Az 1966-os első változatban a szerelmesek magyar hangját Domján Edit és Mensáros László, a két évtizeddel később készült második változatban Kútvölgyi Erzsébet és Máté Gábor biztosítja. Oh, boldog aranykor!

Utolsó jelentős filmje az 1939-ben bemutatott A szerelem tolvaja című mozi, amelyet Magyarországon pár nappal a második világégés kitörése után szintén bemutattak. A film egyik érdekessége, hogy egy cseh író, Karel Josef Beneš regénye alapján készült, s Bergner mellett a férfi főszerepet a később szintén világhírnévig jutó Michael Redgrave játssza. A történet főszereplője egy ikerpár, Sylvia és Martina (mindkét szerepet Bergner alakítja), akik közül Sylvia életvidám és szeret flörtölni, míg testvére a magányt kedveli és napokon át Svájc hegyeit járja. Egy kirándulásán Martina találkozik egy fiatal természettudóssal, Alannel és beleszeret. Vonzalmuk látszólag kölcsönös, de amikor a férfi megismerkedik a kacér Sylviával is, inkább őt választja. Az esküvő után Alan egy régóta tervezett expedíció vezetőjeként elutazik a Himalájába. A két nővér egy nyaralás alkalmával vitorlázni indul, viharba kerülnek, és Sylvia meghal. Martinát mindenki Sylviának tartja, és ő Alan miatt felvállalja a testvére szerepét. Ázsiából Alan expedíciója Athénba érkezik, Martina is odautazik, és elhatározása ellenére végül bevallja: halott húgának adta ki magát, hogy együtt lehessen a férfival, akit szeret. Alan úgy érzi, valóban egymáshoz tartoznak.

A háború mind Czinner, mind Bergner életét alapjaiban megváltoztatja, igazából mindketten a múltjukból ének már. A színpadi színésznőként is jelentős karriert befutott Elisabeth Bergner (aki volt Júlia, Ophelia, Nóra, Szent Johanna és Rosalinda) a háború után világjáró turnéra indul önálló estjeivel, míg férje balettfilmeket készít. Bergner egyébként maga is a keleti végekről származik, egy Lemberg (Lvov) melletti ukrán városkában, Drohobicsen született, s ahogy a kritikusai írták róla, a közösséget nem külső adottságaival, hanem átélt, érzékletes játékával hódította meg. A szerep minden apró villanását lélektanilag is hitelesen visszaadó nagy művész volt. Otto Zarek német író még regényt is írt róla Színház Maria Thul körül címmel, amelyet még közvetlenül a megírása után Tábori Pál fordított magyarra. Bergner a háború után már csak pár filmben mutatta meg kivételes tehetségét, így a Sztrogoff Mihály 1970-ben készült filmváltozatában, ahol a címszereplő édesanyját játssza egy rövid jelenetben. De ennek a filmnek van egy másik magyar vonatkozása is.
Ahogy tetszik - Bergner
Fotó:  A szerző archívuma
Nem kell mindig kaviár

Az Eriprando Visconti által rendezett film forgatókönyvét ugyanis egy bizonyos Ladislas Fodor írta, aki 1898-ban a Terézvárosban született, de apja még Friedländer Schoel néven látta meg a napvilágott a kárpátaljai Huszton (innen indult Szép Ernő és Benda Jenő pályája is), s kalapbélés készítőként kereste a kenyerét. 1911-ben ugyan közösen az apjával együtt Fodorra magyarosították a nevüket, sőt áttért a katolikus vallásra is, de Ausztria Hitler általi megszállása után jónak látta áthajózni az óceánt, ahol akkoriban már keresett forgatókönyvírónak számított.

Egyik nagy sikere az 1958-ban elkövetett Hüvelyk Matyi rajzfilm forgatókönyve, amelyet természetesen egy másik magyar, George Pal, vagyis Marczincsak György Pál rendezett, s amelynek első magyar szinkronja már két évvel később elkészült, a címszerepben Bodrogi Gyulával, mellette Váradi Hédi, Sinkovits Imre, Csákányi László és Bánhidi László kölcsönözték a főszereplők magyar hangját, míg a második magyar változatban hangot kapott Szabó Gyula és Ruttkai Éva is. Fodor László szellemes vígjátékaiért a húszas-harmincas években komoly harcot vívtak a legjobb pesti színházak, így a Belvárosi és a Magyar Színház is, s bizony sokan tartották Molnár Ferenc szellemi örökösének könnyed stílusban megírt, sokszor mégis kemény társadalmi kritikát megfogalmazó szalondarabjaiért.

A rendszerváltás utáni években az akkor még úgy-ahogy, de működő magyar tévéfilmgyártás, s konkrétan Málnay Levente fedezi fel két, a gazdasági válság idején játszódó történetét, s mind A templom egere, mind a Helyet az ifjúságnak! című keserédes vígjátéka komoly szakmai és nézői sikert arat. Előbbiben Für Anikó és Oszter Sándor, utóbbiban Hirtling István és Balázsovits Edit parádézik, s búcsúztatja el a tévéjátékok aranykorszakát. Fodor László hosszú évekig él Los Angelesben, s szinte szakmányban gyártja a jobbnál jobb forgatókönyveket, majd a honvágy visszaűzi Európába, s Németországban telepszik meg. De itt sem pihenteti a tollát, ő az egyik írója a Magyarországon kisebb-nagyobb húzásokkal, de kirobbanó sikerrel bemutatott Nem kell mindig kaviár című sorozatnak, amelynek hőse Thomas Lieven, vagyis Siegfried Rauch mindig azzal zárja a mondandóját: „Ha én ezt a klubban egyszer elmesélem!” Mi legközelebb Putty Liával folytatjuk.

Laurence Olivier
Galéria
+11 kép a galériában
Megosztás
Címkék

Iratkozzon fel napi hírlevelünkre

A Facebook drasztikusan korlátozza híreink elérését. A hírlevelünkbe viszont nincs beleszólása, abból minden munkanapon értesülhet a nap 7 legfontosabb híréről.