2020. január 29., 16:33

,,Varázslatos szobor védi a diákokat a náciktól Szabó Magda regényében''

Ezzel a beharangozó mondattal ajánlja a New York Times az olvasóknak a magyar írónő művét.  

2020. január 20-án jelent meg Szabó Magda regénye angolul, számol be a fidelio.hu. Len Rix a fordítója a műnek, aki 2005-ben Az ajtó brit kiadásán dolgozott és Szerb Antal életművét is angolra fordította.

A kiadó Jane Austen és J.K.Rowling műveihez hasonlítja az Abigélt, azt írja, hogy "van valami Jane Austen-i a történetben, ahogy a megtévesztő látszattal bánik, J.K.Rowling rajongói is élvezni fogják, ahogy Szabó bemutatja a tiszteletlen diákokat, a különc tanárokat és a kollégiumi életet. Mindezek fölött pedig az Abigél egy borzongató suspense."

A NYT említi továbbá, hogy az Abigél Szabó legnépszerűbb könyve Magyarországon, ahol tévésorozat és musical is készült belőle, még az 1987-ben megjelent Az ajtónál is közkedveltebb, ami a szerző legismertebb alkotása külföldön.

A cikk a mű cselekményéről is beszámol nagy vonalakban, majd ezekkel a sorokkal zárja az ajánlást:

Az Abigél egyszerre szívszorító és magával ragadó, a hatást csak fokozza, hogy a történéseket Gina éretlen, egyszerű, fiatalos tekintetén keresztül látjuk.''
Megosztás
Címkék

Iratkozzon fel napi hírlevelünkre

A Facebook drasztikusan korlátozza híreink elérését. A hírlevelünkbe viszont nincs beleszólása, abból minden munkanapon értesülhet a nap 7 legfontosabb híréről.