Indiai írónő novelláskötete nyerte a Nemzetközi Booker-díjat
Nemzetközi Booker-díj történetében először ítélték oda a díjat egy novelláskötetnek. A Heart Lamp írója, az indiai Banu Mustak és fordítója, Dípa Bhaszti egyelő arányban részesül az 50 ezer fonttal járó irodalmi elismerésből - jelentette be kedden a londoni Tate Modern múzeumban a zsűri.

A kötet 12 novellája a dél-indiai Karnataka államban beszélt kannada nyelven született, és a régió patriarchális közösségeiben élő nők és lányok életét ábrázolja. Szintén első alkalommal fordult elő, hogy a zsűri kannada nyelvű alkotást díjazott.
A jogi végzettségű Mustak nemcsak kannada nyelvű íróként, hanem nőjogi aktivistaként is nevet szerzett magának a kasztrendszer és a vallási elnyomás elleni fellépésével.
Novelláit azok történetei ihlették, akik segítségért fordultak hozzá. A gyűjteményes kötet írásai az 1990-es évektől eltelt mintegy 30 év alatt születtek.
- méltatta a könyvet Max Porter, a zsűri elnöke. Hozzátette, hogy a kannada nyelvből kinőtt "gyönyörű, mozgalmas, életigenlő történeteket" más nyelvek és dialektusok rendkívüli társadalmi-politikai gazdagsága szövi át.
Mustak beszédében megköszönte az olvasóknak, hogy szívükbe fogadták a szavait.
- idézte az írónőt a BBC News. Bhaszti az első indiai fordító, aki elnyerte a Nemzetközi Booker-díjat. Mint fogalmazott:
reméli, hogy hogy győzelme további fordításokat ösztönöz majd kannadáról és más dél-ázsiai nyelvekről.
A Nemzetközi Booker-díjat évente adják át egy Nagy-Britanniában vagy Írországban megjelent, idegen nyelvről lefordított szépirodalmi műnek. Tavaly az NDK végnapjaiban játszódó Kairos című regényéért Jenny Erpenbeck német író kapta meg fordítójával, Michael Hofmann-nal együtt.