Hiánypótló kötet készül: Szlovákia – a történelmi Felvidék műemlékeinek képes enciklopédiája – KÉPEKKEL
A SINE METU egyesület szeptember 21-én a komáromi székházában megtartott, kétnyelvű sajtótájékoztatón mutatta be a tervei szerint az ősz folyamán, saját gondozásában megjelenő, első könyvét: Peter Kresánek Szlovákiai műemlékek képes enciklopédiája című, átfogó képes útikönyvének magyar nyelvű változatát. Az eseményen Orosz Örs egyesületi elnök kezdeményezőként, Peter Kresánek szerzőként, Szeder László fordítóként, Kustyán Ilona pedig lektorként szólt a karácsonyi piacra szánt mű részleteiről.
Orosz Örs, a Szövetség komáromi városi és Nyitra megyei képviselője, valamint parlamenti képviselőjelöltje ez alkalommal a SINE METU egyesület elnökeként mutatta be azokat az alkalmi munkatársait, akikkel együtt e nagyszabású projekt megvalósításába kezdtek: Peter Kresánek művészettörténészt, műemlékvédőt, Pozsony volt kétszeres polgármesterét, továbbá az általa a Felvidék legjelesebb földrajztudósának és honismerőjének tartott, komáromi barátját, Szeder Lászlót és mindkettőjük egykori kedves tanárát, a Selye János Gimnázium volt igazgató-helyettesét, Kustyán Ilonát.
Majd elmondta: hiánypótló céllal kezdeményezte a Szlovákiai műemlékek képes enciklopédiája című, 1000 oldalas, átfogó képes útikönyv magyar nyelvű változatának kiadását. A 17 500 hazai műemléket 7 ezer fotó segítségével is bemutató kötet már többször megjelent szlovák nyelven, egyszer pedig angol nyelven is.
– jelentette ki.
Utána Peter Kresánek elárulta: 15 évvel ezelőtt ötlötte ki azt, hogy belefog élete fő művének elkészítésébe, majd szlovák nyelven először 2010-ben jelent meg az átfogó képes útikönyve, amely egyfajta katalógusa is a hazai műemlékeknek, s a szlovákot az angol nyelvű változat követte. Mindkét mutáció iránt nagy érdeklődés mutatkozott a bel- és külföldi olvasók részéről.
– vallotta a sokoldalú szerző, akiről a házigazda elárulta: egy értékmentő egyesület elnökeként szintén aktívan tevékenykedik, s közéleti személyiségként is mindig fontosnak tartotta az épített örökségünk népszerűsítését.
Majd az országjáró kerékpártúrákon és több korábbi közös projektben is vele társuló Szeder Lászlónak adta át a szót. Megjegyezve: Laci nem hivatásos műfordító, inkább földrajztudós, aki már a kötetben bemutatott összes helyszínt bejárta és ismeri. Az egyes helyszínek közti távolságokat pedig modern technológiák segítségével, személyesen mérte le, nem hagyatkozott a régebbi mérésekre. Azt is megtudtuk: a hozzávetőleg 3 kilós, s emiatt inkább otthoni olvasgatásra szánt, nem pedig „útitársnak való” kötet fordítása mintegy 3 ezer órát vett - vesz igénybe.
Szeder László elmondta: őt több évtizedes, bensőséges kapcsolat fűzi a különféle útikönyvekhez, hiszen sokat utazgat. „Annak ellenére, hogy a SINE METU-hoz is több projekt által kötődöm, váratlanul ért Örsék ajánlata, hogy vállaljam el e jelentős Kresánek-mű fordítását, amit nagy megtiszteltetésnek tartok.
– fejtette ki. Úgy gondolja, hogy az a magyar olvasókat nemcsak a magyarlakta, hanem az északabbra fekvő, szlovák lakosságú régiókhoz, ottani személyiségekhez is közelebb hozza. Kiemelte annak rendkívül gazdag képanyagát és a szakszerű, részletes építészettörténeti leírásokat is.
– méltatta a magyar könyvváltozat kapcsán a 22 évvel ezelőtti érettségi vizsgája óta nem látott, hajdani tanítványa teljesítményét Kustyán Ilona, nyugalmazott tanárnő.
Majd a könyv szerkezetét vázolta, amely segítségével nyugatról keletre haladva, a régi vármegyék mentén járhatjuk be a mai Szlovákia területét. Kiemelte: az olvasmányos szöveget gyönyörű fotók egészítik ki, miközben az egyes települések régi és mai szlovák nevét is megtaláljuk. A leírásokból a bemutatott települések szerkezetét és azok elsősorban szakrális műemlékei külsejét-belsejét is megismerhetjük. A magyar változatba magyar vonatkozású kiegészítések is bekerültek. Például azt is megtudhatjuk, hogy Juhász Gyula két évnyi ottléte során, Szakolcán írta meg a híres Anna-verseket…
Végül Orosz Örs azzal egészítette ki az elhangzottakat, hogy az egyesületüknek előbb meg kellett vásárolnia a szerzői jogokat, beleértve az egyedi tördelésre vonatkozó, külföldi jogokat is. Kérdésemre, hogy az enciklopédia mikorra készül el, s azt betervezhetjük-e karácsonyi ajándéknak, azt válaszolta, hogy bár még nincs lefordítva és betördelve az összes oldal, de az ősz folyamán valamennyi munkálat befejeződik, s azt kinyomtatják.
A Szlovákia – a történelmi Felvidék műemlékeinek képes enciklopédiája című könyvet 129 eurós ajánlott áron a karácsonyi piacra szánják.
Kresánek úr hozzátette: bár ez az ár magasnak tűnhet, de a sok ráfordított munka és színes fotó miatt csak jelképes árnak számít, hiszen a művét saját pénzből, állami támogatás nélkül készítette el…